ПЕРЕВОДЫ ДОКУМЕНТОВ ИЗ УКРАИНЫ.
Документы, которые мы везем из Украины за границу, должны быть понятны для прочтения в стране использования.Недостаточно апостилировать или легализировать требуемый документ, после проведения процедуры апостилирования и легализации необходимо осуществить перевод документа на язык той страны, в которой он будет использоваться. При этом будет переведен на иностранный язык сам документ и печать Апостиль или печати Легализации для стран, которые не являются странами - членами Гаагской конвенции. Такие переводы на иностранные языки в Украине заверяются нотариально. После нотариальной заверки на перевод проставляется вторая печать Апостиль ( прим. Бельгия, Нидерланды, Австрия) или печати Легализации ( прим. Канада, ОАЭ, Египет, Кувейт и др.)
Для стран таких, как Франция, Чехия возможно делать перевод аккредитованным переводчиком при французском консульстве для Франции, и чешским аккредитованным переводчиком для Чехии. В этом случае перевод заверяется печатью аккредитованного переводчика и не требуется проставление второго Апостиля на перевод.
Имеются специальные требования к переводам документов, заверяемых в посольствах Испании, Италии. Так переводы для заверки в Испанском посольстве должны иметь строгие отступы от края страницы, напечатаны должны быть определенным размером шрифта, такие переводы не заверяются нотариально, а подаются в консульство Испании вместе с оригиналом документа, и заверяются консульством.